The Rules of the Silent Noon and Tanween in Surah Al-Anbiya

Rules of the Silent Noun and Tanween

The silent noun (ن) that is inherent in a word, along with tanween – which is an additional silent noun that appears at the end of nouns – possesses four distinct rules when followed by certain letters of the Arabic alphabet. These rules are: إظهار (clear pronunciation), إدغام (fusion), إقلاب (transposition), and إخفاء (concealment).

Rules of the Silent Noun and Tanween in Surah Al-Anbiya

Clear Pronunciation and Examples

Clear pronunciation (الإظهار) refers to articulating the letter from its place without a prominent nasal sound when preceded by a silent noun or tanween. The letters involved in this rule are: أ (alif), هـ (haa), ع (ayn), ح (haa), غ (ghayn), and خ (khaa).

Examples of clear pronunciation found in Surah Al-Anbiya include:

  • (مُّحدثٍ إِلا).
  • (قريةً أهلكناها).
  • (قوماً ءاخرين).
  • (مِنْها).
  • (حصيداً خَامدين).
  • (مَنْ عِنده).
  • (رَسولٍ إلا).
  • (هزواً أهذا).
  • (منْ عِجل).
  • (منْ أَطرافها).
  • (عنْ عِبادته).
  • (ءالهةٌ إِلا).
  • (خردلٍ أتينا).
  • (مباركٌ أنزلناه).
  • (جذاذاً إلا).
  • (سلاماً على).
  • (لوطاً إلى).
  • (ونوحاً إذ).
  • (وكلاً ءاتينا).
  • (شيءٍ عالمين).
  • (منْ عندنا).
  • (وعداً علينا).

Fusion and Examples

Fusion (الإدغام) occurs when a silent letter is merged into a moving letter, resulting in both being pronounced as a single elongated sound of the latter letter. The letters involved in this rule are: ي (yaa), ر (raa), م (meem), ل (laam), و (waaw), and ن (noon). Here are examples of fusion found in Surah Al-Anbiya:

  • (غفلةٍ مُّعرضون).
  • (ذكرٍ مِّن).
  • (مِّنْ رَّبهم).
  • (بشرٌ مِثلكم).
  • (رجالاً نُّوحي).
  • (جَسداً لَّا).
  • (ومَنْ نَّشاء).
  • (ظالمةً وأنشأنا).
  • (لهواً لَّا).
  • (مِنْ لَّدنَّا).
  • (ءالهةً مِّنَ).
  • (مَنْ مَّعي).
  • (مِن رَّسولٍ).
  • (سبلاً لَّعلهم).
  • (سَقفاً مَّحفوظاً).
  • (فلكٍ يَسبحون).
  • (لِبَشرٍ مِّن).
  • (فتنةً وإلينا).
  • (عَنْ وجوهِهِم).
  • (بِرسلٍ مِّن).
  • (مَنْ يَكلؤكُم).
  • (نفحةٌ مِّن).
  • (شيئاً وإن).
  • (حبَّة مِّن).
  • (ضياءً وذكراً).
  • (ذكراً لِّلمتقين).
  • (ذِكرٌ مُّباركٌ).
  • (ضَلالٌ مُّبين).
  • (فتىً يذكرهم).
  • (شيئاً ولا).
  • (أُفٍّ لَّكم).
  • (بَرداً وسلاماً).
  • (حُكماً وعِلماً).
  • (رحمةً مِّن).
  • (كِلٌّ مِّن).
  • (فرداً وأنت).
  • (رغباً ورهباً).
  • (مِنْ رُّوحنا).
  • (حدبٍ يَنسلون).
  • (فمنْ يعمل).
  • (ءالهةً مَّا).
  • (زفيرٌ وهم).
  • (خلقٍ نُّعيده).
  • (لبلاغاً لِّقومٍ).
  • (رحمةً لِّلعالمين).
  • (إلهٌ واحد).
  • (بعيدٌ مَّا).
  • (فتنةٌ لَّكم).

Transposition and Examples

Transposition (الإقلاب) is the process of transforming a silent noun or tanween into a م (meem) while maintaining a nasal sound for the duration of two counts. The letter involved in this rule is ب (baa). Examples of transposition from Surah Al-Anbiya are:

  • (أَحلامٍ بل).
  • (منْ بأسكم).
  • (مِنْ بَعدِ).

Concealment and Examples

Concealment (الإخفاء) is realized when the silent noun or tanween precedes a letter of concealment, producing a sound that is neither fully pronounced nor fully hidden, maintaining a nasal tone for two counts. The letters that fall under this rule include: ص (saa), ذ (dhaal), ث (thaa), ج (jeem), ش (sheen), ق (qaf), س (seen), ك (kaaf), ض (daad), ظ (zhaa), ز (zay), ت (taa), د (daal), ط (taa), and ف (faa). Instances of concealment in Surah Al-Anbiya include:

  • (مِنْ ذِكرٍ).
  • (لاهيةً قُلوبهم).
  • (أَنتم).
  • (شاعرٌ فليأتنا).
  • (بآيةٍ كما), (مِنْ قَريةٍ).
  • (إن كنتم).
  • (كنتم).
  • (فأنجيناكم).
  • (أنزلنا).
  • (كتاباً فِيه).
  • (قريةٍ كانت).
  • (أَنشأنا).
  • (إنْ كُنَّا).
  • (منْ فَي).
  • (منْ دُونِه).
  • (ءالهةً قُل).
  • (مَنْ قَبلِي).
  • (مِنْ قبلك).
  • (رتقاً ففتَقناهما).
  • (أنْ تَميدَ).
  • (فجاجاً سُبُلاً).
  • (نفسٍ ذآئقةُ).
  • (عنْ ظُهُورهم).
  • (يُنْصرون).
  • (ينْظرون).
  • (عَنْ ذِكر).
  • (مِّن دوننا).
  • (نَنْقُصها).
  • (أنْذركم).
  • (نفسٌ شيئاً).
  • (وإنْ كان).
  • (منْكرون).
  • (أَن تُولّوا).
  • (منْ فَعل).
  • (ينْطقون).
  • (منْ دُون).
  • (كيداً فجعلناهم).
  • (سوءٍ فاسقين).
  • (سوءً فأغرقناهم).
  • (عملاً دون).
  • (منْ ضُرًّ).
  • (عنْدنا).
  • (مُغاضباً فَظَنَّ).
  • (أَنْفسهم).

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top