The Beauty of the Arabic Language
- Aside from China, no other nation boasts a wealth of literature dedicated to the sciences of its language like the Arabs.
- Arab intellectuals who have not mastered their language are not only lacking in culture but also exhibit a significant and embarrassing deficiency in their manhood.
- The term “Hajj” in Arabic refers to the intention to visit a specific place.
- Those who learn Arabic uncover depths that they continue to explore without ever reaching the bottom.
- No matter how much one speaks of Arabic, its sky rises above any description or limitation.
- Arabic has introduced a method of scientific expression in the West, and it is among the purest languages, distinguished by its unique forms of scientific and artistic expression.
- Arabic is considered the root of all languages.
- The eclecticism that fills languages is a testament to the beauty and its secret residing in the letter “د” (Dhad).
- Arabic is a complete, beloved, and wondrous language. Its words vividly depict the scenes of nature, representing the thoughts of the soul, where meanings resonate in the sounds of its vocabulary, as if its words are the footsteps of the conscience and the heartbeat of life.
- Arabic does not belong to any one of you, neither as a father nor a mother; it is of the tongue. Whoever speaks Arabic is therefore Arabic.
- Learn Arabic, for it strengthens the intellect and elevates one’s character.
- The Arabic language does not tire from repetition, unlike other languages where repetition can quickly turn into absurdity.
- The extensiveness of this language is evident in its names, verbs, letters, and its richness in derivation, creative expressions, and unique usages.
Expressions About the Arabic Language
- The Arabic language appeared suddenly at the pinnacle of perfection, an unusual occurrence in human history, as it has no childhood or old age.
- People stray and differ only due to their abandonment of the Arabic tongue and their inclination towards Aristotelian speech.
- The Arabic language surpasses all others in elegance, as the tongue fails to articulate its virtues.
- It is a rich and eloquent language, brimming with meanings that adapt to the ages.
- Speak in Arabic, comprehend its meanings, and create in style, and you will be both a poet and a musician without the need for musical instruments.
- Language is a fountain of words and meanings, and Arabic is an inexhaustible source.
- Arabic embodies creativity and literary artistry, while Western languages can often appear alien and ordinary.
- Arabic possesses a beauty and structure that can be felt like melodies in both poetry and prose, resonating with immense significance.
- My language, Arabic, is the sweetest identity and the most valuable and enduring possession I have acquired.
- The Arabic tongue stands as one of the greatest symbols of nations that have passed through history.
- The Arabic language encapsulates an immense emotional repository, reflecting the traits, beliefs, and history of its people. The acquisition of other languages remains a vital additional skill for the contemporary Muslim, with the caution not to overshadow or replace their innate abilities.
- The enduring magnificence of the Arabic heritage has proven stronger than any attempt to dislodge classical Arabic from its esteemed position.
Beautiful Words and Their Meanings in Arabic
- زيد: Indicates something that exceeds the ordinary.
- الديجور: Refers to darkness.
- المتن: Means the core or the essence.
- خضم: Represents a large gathering.
- حيف: Denotes injustice or oppression.
- الأبلق: Describes a color that is white mixed with black.
- أروى: Refers to the female ibex.
- أفل: Signifies having disappeared or gone missing.
- ترهات: Represents nonsense or falsehoods.
- الترائب: Bones of the chest.
- الصنديد: Means a brave person.
- منيف: Indicates something elevated.
- رَمل: Means to hurry or dash.
- الحصيف: Refers to generosity.
- الوبيل: Describes something heavy.
- ضاربة: Indicates something severe or strong.
- أريس: Refers to the bloom of the iris flower.
- المكامعة: Means embracing.
- الماء الزلال: Refers to fresh, clear, and cold water.
- أجم: Describes a flat, squared home.
- أرماء: Suffix singular of رمى, meaning a large dense cloud.
- أسدام: Singular of سديم, referring to flowing water.
- ممالأة العدو: Means aiding the enemy.
- غوائل: Singular غائلة, signifying evil.
- اللمز: Refers to a sly glance in mockery.
- الأتول: Means slow, heavy walking.
- أغسان: Refers to human characteristics.
- الكرى: Means sleep and slumber.
- أعسان: Refers to traces.
- الأصير: Means long and entwined.
- أفانين: Singular فنن, meaning a branch or fruit.
- الفحل: Refers to the male of any animal.
- النزر: Means something small or insignificant.
- القشيب: Describes something new, clean, and attractive.
- لغوب: Means ignorance.
- حثيث: Means quick or swift.
- النصب: Indicates fatigue.
- عسال: Represents someone who is unsteady in their walking.
- المز: Describes something that has a taste between sweet and sour.
- جاسوا: Means they deeply penetrated.
- الشطط: Refers to an excess or deviation.
- سمق: Means to rise or ascend.
A Poem About the Arabic Language by Ahmed Shawqi
Returning to myself, I blamed my stones,
And I called upon my people; thus, I accounted my life.
They accused me of being barren in youth, yet I wish:
If only I were barren! I would not despair at my foes’ words.
Born I was, yet I found no men for my maidens,
Competent and worthy to marry my daughters.
Expanded my book of God in terms of meaning and word,
Yet I did not feel tightness in its verses or teachings.
How could I possible feel constricted now,
In describing my tools and arranging names for my inventions?
I am like a sea, with pearls hidden within,
So did the divers ask about my shells?
O, how I lamented my beauty shall fade while my virtues may perish,
And why should one of you, though remedies be dear, chastise me?
So do not abandon me to time, for I fear for you,
That your fated day may arrive.
I see the men of the West with prestige and might,
And many a people have been honored by the greatness of their languages.
They came to their people showcasing miracles in wondrous displays,
So I wish you might come with elegant words!
Does a croaker from the West please you,
Wailing about my grave during the spring of my life?
If you could silence that bird, you would learn,
What is under it, of stumbling and disarray.
May God bless the fascinating bacteria of the island,
It would struggle to lie gently beneath me.
My affection for them endures through decay, just as I keep it,
Their hearts forever bearing endless regrets.
And I excelled over the people of the West, whilst the East remained muted,
In shame of those decaying bones.
Each day I see in the newspapers a trap,
From the grave urging me, without effect.
And I hear from Egyptian writers a clamor,
Thus I know that the instigators are announcing my fortunes.
Should my people forsake me – may God forgive them –
For another language that has not connected with narrators.
The infection of the French has spread, just as,
The venom of serpents flows through Euphrates.
It came like a garment patched with seventy pieces,
All differing in colors.
To a group of scribes, their assembly is full,
I extended my hopes subsequent to the spread of my complaints.
Either there will be a life resurrecting the dead with decay,
Or a death, with absolutely no resurrection afterward,
A death – I swear – that shall not be like other deaths.