The Most Beautiful Lines by Poet Nizar Qabbani about Love
- The poet expresses:
You are an admiration to me.
You say: Your songs resonate with me
They dwell in my heart like my necklace
So close to my core
From them, I apply kohl to my eyes
With a home colored like my eyes
And a house tinted with the blush of my cheeks
Thus it dispels my chill
And I preserve much from it
As if you are a sprinkle of fragrant essence
Widely spread within my being
A bouquet of roses
The praise of a beautiful lips in gratitude!!
Such has saturated my spirit
And you are enough to be found in every verse
A bouquet of roses
It suffices me from glory
The praise of a beautiful lips in gratitude!!
- He also mentions:
A card from her trembling hand
May it be blessed
You say: My birthday is on Sunday
How old is she?
If I said… a number sung in my brow
One of its seconds when given, centuries are birthed
And a moment from her age
Holds within it… eternity
Do you see when tomorrow arrives
And the black veil is lifted
And flower bearers rush forth…
And the scene becomes delightful
Roses… and sweets… and I
Am consumed by hesitation
What shall I offer?
If Sunday dawns
With a ring… or with a bouquet?
Alas, I cannot imitate
Is there not one to guide me?
How and what shall I possess?
For that day, the composer
Shall I gift her with bands of lilies?
Stars that dwell in my homeland?
Oh God… how little it is!…
Who shall choose?
From my vineyards in the east
From the burning moon
Indeed, the scent is strange
A magical dish whose creator is unknown…
I will carry it… tomorrow for her
Oh God… how little it is
If only I had the star
And pearls and emeralds
I would present them all
Elevating her breast
And containing her arms
A small gift that carries my entire being
Perhaps
If I carry it
Tomorrow for her
She will be delighted
Oh you who is awaited… oh Sunday.
Poem: “Let Us Weep Over the Memory of a Beloved and a Home”
- Say the poet Imru’ al-Qais:
Let us weep over the memory of a beloved and a home
At the edge of the valley between Al-Dukhool and Al-Homal
The engravings have not faded on its ground
From the weaving of the south and the north
You see the dung of the camels in its deserted fields
And the flat lands, as if they were pepper seeds
As if I, on the day of separation, standing
By the lote trees of the neighborhood, a camel is tethered
There my companions stop beside me with their mounts
They say: Do not perish in grief and adorn yourself
And truly my remedy is a flowing tear
So is there relief at a faded dwelling?
Like your old habit from the mother of Al-Huwairith before it
And its neighbor, the mother of Al-Rabab, with lamentations
Then tears flowed from my eyes in longing
Upon my chest until my tears wet my load
Oh for a day when one of them was virtuous
Especially a day at the home of Juljul
And the day I slaughtered for the maids of honor
And how strange, among their descendants
The maids of honor threw themselves at its flesh
And at the fat like shredded brocade
And the day I entered the dwelling of ‘Unaizah
She said: Woe to you; you remain unkempt
She speaks while the foolish one tilts toward us
You slaughtered my camel, O Imru’ al-Qais, then dismount!
I said to her: Go ahead and loosen its reins
And do not distance me from your enchanting beauty
For one like you is pregnant, and I have come and suckled
And I distracted her from the one with the imprinted charms
If he cried from behind her, she turned to him
With the bottom half and beneath her lower body did not shift
And one day, on the back of the sand dune, she begged
For me, and swore an oath she did not break
O Fatima, take it easy on this behavior
And if you truly intend to sever our bond, be graceful
And if you are displeased with my nature
Then free your attire from my garments
Have you misled yourself that your love is fatal to me?
And that you may command my heart at will?
And your eyes do not cry except to strike
With your arrows in the heart of a wounded soul
And a white veil, its encampment is inviolable
I have enjoyed distraction without haste
Passed through guards to her gathering
To guards who would secret away my demise
If only the Pleiades in the sky were appeared
As were visible among the adorned veil
So I came, and she prepared herself for sleep
By the curtain, except the attire of the generous ones
She said: By God, you have no way out
And I see you not stop to reveal distraction
I left with her, dragging behind me
On our trail, the end of a travelers’ cloak
So when we traversed the courtyard of the neighborhood and turned
Our way through a path of dense fortifications
My heart raced at her head, swaying slightly
Towards me like wine’s thin ripples
When she turned toward me, her fragrance wafted
The gentle breeze brought with it the scent of cloves
She was like a white stroke, uncompromising
Her ribs sacred as polished silver
Shining bright is the golden hue of her skin
Fed by the unadulterated water spring
It deflected and revealed the hidden
With a seductive glance from a feral beast
At a neck like a gazelle, it wasn’t vulgar
If she pinned him and did not step away
And a branch that adorns the dark black body
Thick like the bunch of a tamarisk tree
Her long locks shooting upwards towards the sky
The sparrows are confused in two groups and scattered
And a slender waist like a braided lock
And a limb like a conduit of the gentle rain
And she strides lightly, not heavy, as though
Little deer or motes of light scattered
Illuminating the darkness at night, as though
A beacon for a devout monk
The sleepy one did not speak of generosity
To like her, the wise long for longing
When she quarks between armor and cover
Men become distracted from the boys
And my heart is not unconcerned about your passion
Of the rival in you, I repel your claims
The night, like waves of the sea, lowered its sheets
On me, with various troubles to torment
When he stretched out with his waist then retracted
And walked away with a heavy neck
O night long and dark, do not be inky
With morning light, and how bright is the dawn compared to you
How glorious is the night when her stars
From each thread of fabric are strung amidst tender strands
As if the Pleiades were hung on its loom
With threads of linen stretched towards smooth stones
And I, at dawn, when birds are huddled
With flocking behind the wild beasts
Like sturdy boulders washed away by the torrents
Like a color that slips from its gathering
If the racing winds, spreading dust
Are wrapped about the corpses of honor’s bones
When the heart runs hot, its flames boil in a cauldron
Fleeing the light, afraid of their woes
Their wings hang down, much strengthened by struggle
If I give myself in the struggle of life, the lessons learned draw near
When the path of the wild lamb leads me today
To distant towns, where I strive
In the wilderness of desire, chasing love’s embrace.
Poem: “Indeed, I Remember You, O Zahra, With Longing”
- The poet Ibn Zaydun expresses:
Indeed, I remember you, O Zahra, with longing
And the heavens are clear, while the land appears serene
And for the breeze, there is a quivering in its whispers
As if it softened for me, filled with compassion
And the garden is smiling from its silvery waters
As you reveal the waves of your beauty
Days like our pleasurable times have passed
We spent them while time itself was a thief
We delighted in what enchants the eye from blooming flowers
The dew danced within it until it tilted its neck
As if his eyes, when they beheld my sorrows
Wept for what I feel, letting tears flow freely
And the rose blossomed in the bright of its bloom
Increasing the light in my eyes
A fragrant offering that swept across my senses
And dawn’s brilliance lit up my gaze
Each reflecting for us a memory that ignites our yearning
To you, the heart does not escape, for it is constricted
May Allah silence a heart that has renounced your memory
That cannot take flight on the wings of longing
If only the morning breeze had carried me to you
A youth exhausted by what he faced
If wishes were fulfilled in this gathering with you
This day would have been among the noblest
O the most precious among the beloved, dear to
My soul, if she had obtained the love of the beloved
My trade was purely in love for a long time
A field of companionship where we thrived freely
Now, I commend what we were to your promises
While you have forgotten, and we remain as lovers
Poem: “Tears Convey the Messages of Love”
- The poet King Al-Amjad states:
It is tears that have become the expressions of love
For before, trust in you was my foundation
There is no water except what your eyelashes have drawn
And no fire except in your ribs burning
You thought that distance would heal the ache
And its ailments, how wrong you are to assume
You shall be anxious that the separation has renewed
When Layla, the beloved, does prepare to depart
It is forbidden for your eyes to slumber
While you reside in Najd as the camels stand still
There is no easing of the sorrows when her tribe is near
And the camels partake in their long journeys
They traverse the desolate lands like the night
When the dark descends the stars are luminous
O companions of my lament, should I say ‘By Allah’
Do not assume my soul has yielded to longing
I was unaware before your piercing glances
That the Babylonian eyes are like arrows
I have faltered, and my companion has not arrived, nor did they leave
And there are mounts that complain of wearying days
There is not a whimper of the lovesick, nor a long sigh
What of those who are far off? What becomes of them?
And now my ties have weakened, only memories remain
And have turned to shadow to intertwine my dreams with sorrow
And as the dreams spark once again, the vision resonates
And the moments return to me anew, while time releases
And my heart cannot forget their affairs.