Romantic Love Poems

The Most Beautiful Lines by Poet Nizar Qabbani about Love

  • The poet expresses:

You are an admiration to me.

You say: Your songs resonate with me

They dwell in my heart like my necklace

So close to my core

From them, I apply kohl to my eyes

With a home colored like my eyes

And a house tinted with the blush of my cheeks

Thus it dispels my chill

And I preserve much from it

As if you are a sprinkle of fragrant essence

Widely spread within my being

A bouquet of roses

The praise of a beautiful lips in gratitude!!

Such has saturated my spirit

And you are enough to be found in every verse

A bouquet of roses

It suffices me from glory

The praise of a beautiful lips in gratitude!!

  • He also mentions:

A card from her trembling hand

May it be blessed

You say: My birthday is on Sunday

How old is she?

If I said… a number sung in my brow

One of its seconds when given, centuries are birthed

And a moment from her age

Holds within it… eternity

Do you see when tomorrow arrives

And the black veil is lifted

And flower bearers rush forth…

And the scene becomes delightful

Roses… and sweets… and I

Am consumed by hesitation

What shall I offer?

If Sunday dawns

With a ring… or with a bouquet?

Alas, I cannot imitate

Is there not one to guide me?

How and what shall I possess?

For that day, the composer

Shall I gift her with bands of lilies?

Stars that dwell in my homeland?

Oh God… how little it is!…

Who shall choose?

From my vineyards in the east

From the burning moon

Indeed, the scent is strange

A magical dish whose creator is unknown…

I will carry it… tomorrow for her

Oh God… how little it is

If only I had the star

And pearls and emeralds

I would present them all

Elevating her breast

And containing her arms

A small gift that carries my entire being

Perhaps

If I carry it

Tomorrow for her

She will be delighted

Oh you who is awaited… oh Sunday.

Poem: “Let Us Weep Over the Memory of a Beloved and a Home”

  • Say the poet Imru’ al-Qais:

Let us weep over the memory of a beloved and a home

At the edge of the valley between Al-Dukhool and Al-Homal

The engravings have not faded on its ground

From the weaving of the south and the north

You see the dung of the camels in its deserted fields

And the flat lands, as if they were pepper seeds

As if I, on the day of separation, standing

By the lote trees of the neighborhood, a camel is tethered

There my companions stop beside me with their mounts

They say: Do not perish in grief and adorn yourself

And truly my remedy is a flowing tear

So is there relief at a faded dwelling?

Like your old habit from the mother of Al-Huwairith before it

And its neighbor, the mother of Al-Rabab, with lamentations

Then tears flowed from my eyes in longing

Upon my chest until my tears wet my load

Oh for a day when one of them was virtuous

Especially a day at the home of Juljul

And the day I slaughtered for the maids of honor

And how strange, among their descendants

The maids of honor threw themselves at its flesh

And at the fat like shredded brocade

And the day I entered the dwelling of ‘Unaizah

She said: Woe to you; you remain unkempt

She speaks while the foolish one tilts toward us

You slaughtered my camel, O Imru’ al-Qais, then dismount!

I said to her: Go ahead and loosen its reins

And do not distance me from your enchanting beauty

For one like you is pregnant, and I have come and suckled

And I distracted her from the one with the imprinted charms

If he cried from behind her, she turned to him

With the bottom half and beneath her lower body did not shift

And one day, on the back of the sand dune, she begged

For me, and swore an oath she did not break

O Fatima, take it easy on this behavior

And if you truly intend to sever our bond, be graceful

And if you are displeased with my nature

Then free your attire from my garments

Have you misled yourself that your love is fatal to me?

And that you may command my heart at will?

And your eyes do not cry except to strike

With your arrows in the heart of a wounded soul

And a white veil, its encampment is inviolable

I have enjoyed distraction without haste

Passed through guards to her gathering

To guards who would secret away my demise

If only the Pleiades in the sky were appeared

As were visible among the adorned veil

So I came, and she prepared herself for sleep

By the curtain, except the attire of the generous ones

She said: By God, you have no way out

And I see you not stop to reveal distraction

I left with her, dragging behind me

On our trail, the end of a travelers’ cloak

So when we traversed the courtyard of the neighborhood and turned

Our way through a path of dense fortifications

My heart raced at her head, swaying slightly

Towards me like wine’s thin ripples

When she turned toward me, her fragrance wafted

The gentle breeze brought with it the scent of cloves

She was like a white stroke, uncompromising

Her ribs sacred as polished silver

Shining bright is the golden hue of her skin

Fed by the unadulterated water spring

It deflected and revealed the hidden

With a seductive glance from a feral beast

At a neck like a gazelle, it wasn’t vulgar

If she pinned him and did not step away

And a branch that adorns the dark black body

Thick like the bunch of a tamarisk tree

Her long locks shooting upwards towards the sky

The sparrows are confused in two groups and scattered

And a slender waist like a braided lock

And a limb like a conduit of the gentle rain

And she strides lightly, not heavy, as though

Little deer or motes of light scattered

Illuminating the darkness at night, as though

A beacon for a devout monk

The sleepy one did not speak of generosity

To like her, the wise long for longing

When she quarks between armor and cover

Men become distracted from the boys

And my heart is not unconcerned about your passion

Of the rival in you, I repel your claims

The night, like waves of the sea, lowered its sheets

On me, with various troubles to torment

When he stretched out with his waist then retracted

And walked away with a heavy neck

O night long and dark, do not be inky

With morning light, and how bright is the dawn compared to you

How glorious is the night when her stars

From each thread of fabric are strung amidst tender strands

As if the Pleiades were hung on its loom

With threads of linen stretched towards smooth stones

And I, at dawn, when birds are huddled

With flocking behind the wild beasts

Like sturdy boulders washed away by the torrents

Like a color that slips from its gathering

If the racing winds, spreading dust

Are wrapped about the corpses of honor’s bones

When the heart runs hot, its flames boil in a cauldron

Fleeing the light, afraid of their woes

Their wings hang down, much strengthened by struggle

If I give myself in the struggle of life, the lessons learned draw near

When the path of the wild lamb leads me today

To distant towns, where I strive

In the wilderness of desire, chasing love’s embrace.

Poem: “Indeed, I Remember You, O Zahra, With Longing”

  • The poet Ibn Zaydun expresses:

Indeed, I remember you, O Zahra, with longing

And the heavens are clear, while the land appears serene

And for the breeze, there is a quivering in its whispers

As if it softened for me, filled with compassion

And the garden is smiling from its silvery waters

As you reveal the waves of your beauty

Days like our pleasurable times have passed

We spent them while time itself was a thief

We delighted in what enchants the eye from blooming flowers

The dew danced within it until it tilted its neck

As if his eyes, when they beheld my sorrows

Wept for what I feel, letting tears flow freely

And the rose blossomed in the bright of its bloom

Increasing the light in my eyes

A fragrant offering that swept across my senses

And dawn’s brilliance lit up my gaze

Each reflecting for us a memory that ignites our yearning

To you, the heart does not escape, for it is constricted

May Allah silence a heart that has renounced your memory

That cannot take flight on the wings of longing

If only the morning breeze had carried me to you

A youth exhausted by what he faced

If wishes were fulfilled in this gathering with you

This day would have been among the noblest

O the most precious among the beloved, dear to

My soul, if she had obtained the love of the beloved

My trade was purely in love for a long time

A field of companionship where we thrived freely

Now, I commend what we were to your promises

While you have forgotten, and we remain as lovers

Poem: “Tears Convey the Messages of Love”

  • The poet King Al-Amjad states:

It is tears that have become the expressions of love

For before, trust in you was my foundation

There is no water except what your eyelashes have drawn

And no fire except in your ribs burning

You thought that distance would heal the ache

And its ailments, how wrong you are to assume

You shall be anxious that the separation has renewed

When Layla, the beloved, does prepare to depart

It is forbidden for your eyes to slumber

While you reside in Najd as the camels stand still

There is no easing of the sorrows when her tribe is near

And the camels partake in their long journeys

They traverse the desolate lands like the night

When the dark descends the stars are luminous

O companions of my lament, should I say ‘By Allah’

Do not assume my soul has yielded to longing

I was unaware before your piercing glances

That the Babylonian eyes are like arrows

I have faltered, and my companion has not arrived, nor did they leave

And there are mounts that complain of wearying days

There is not a whimper of the lovesick, nor a long sigh

What of those who are far off? What becomes of them?

And now my ties have weakened, only memories remain

And have turned to shadow to intertwine my dreams with sorrow

And as the dreams spark once again, the vision resonates

And the moments return to me anew, while time releases

And my heart cannot forget their affairs.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top