Verses of Love Poetry

The Moon Grants the Morning Its Beautiful Smile

As stated by Ibn Rawaha Al-Hamawi:

A moon that lends the dawn its charming smile

And gives its supple branches a gentle sway.

The greenery of its sweet lips reveals

The verdant meadows around the watering place.

And when shall lovers receive kisses,

Like pearls nestled within rubies beneath emeralds.

O Enchantress of Leila’s Eyes, What Power You Have

As expressed by Ibn Al-Natrouni:

O enchantress of Leila’s eyes, what magic you possess,

For sleeplessness has plagued my eyelids since your departure.

I cannot tell, having captured your image in

My eager heart, are you the sun or the moon?

Such beauty could hardly be crafted in human form,

It was possible that no image would be worthy of worship.

You are the one my eyes delight in seeing,

For they have suffered due to lingering thoughts of you.

I am dying of longing, with no mercy from you,

Though I have taken precautions, yet none have served me.

I swear by Allah, your eyes exist only to bring humanity to its end.

A Gazelle Appeared to Me in a Garment

As noted by Ibn Al-Saahti:

A gazelle appeared to me in a garment,

It gathered colors from every realm.

Its hues radiated from its face,

Like the sun in a rainbow’s arch.

The Eyes of the Antelope, My Heart, Do Not Weep

More from Ibn Al-Saahti:

Eyes of the antelope, why do you not release me from your spell,

And grant my heart no respite from this torment?

Gently with a heart that’s lost and affected,

And be kind to this tormented, sleepless lid.

Stop, fill us with your presence, O Mother of Nazek,

For the sweet moment shared isn’t much to ask for.

For a lover who travels, capturing beauty,

Moves swiftly yet yields no remedy.

And the white of the lilies with dark eyes,

In vain did they darken their lids with kohl.

Perhaps hope escaped yesterday, but it shall reach tomorrow,

If fortune intervenes and gathers, a chance to be realized.

Afflicted by the promise of a slender stature,

With a delicate waist like a fragile willow.

Do you see how the hands of desire harvest joy?

From the slender branches of the caressing arena.

I surrendered to the authority of love after arrogant defiance,

And submitted not for the meekness before them.

You Have Tormented Me, O Love for Lubna

As expressed by Qays Ibn Dhurayh:

You have tormented me, O love for Lubna,

So deliver me by either death or life.

For death is far more restful than a life,

Filled with separation and discord.

And the closest of kin have advised me to detach,

Yet I told them; if my time has come, then let it be.

Your Face Reflects the Dawn of Poetry

As penned by Nizar Qabbani:

Your face resembles the dawn of the poem,

Drawing me in,

Like a sail

Into the shores of rhythm.

It opens for me a horizon of agate

And the moment of creation.

Your face is a wonder

And a painting of water

And a journey among the finest voyages

Between myrtle and mint.

Your face,

That open notebook, how beautiful it is,

When I see it in the morning,

Bringing me coffee with its smile

And the blush of apples.

Your face leads me

To the last verse I know,

And the final words

And the last of the Damascene roses I cherish

And the last of the doves.

Soad Has Departed, and in Her Eyes Lies Pain

As recited by Al-Akhtal:

Soad has departed, and in the eyes is a sign,

Of love for her; my well-being is in ruins,

For the heart, longing for her, has become sick,

When I remember her, my body feels shattered.

And if I try to forget or claim she is far away,

My heart aches with reminders I cannot discard.

Concealed from the gazes of others in chambers,

Where the aged wish for peace.

She mingles with my heart’s delights post-sleep,

When stirring from rest, feelings return anew.

Sweet water quenches thirst, delivered tenderly,

In the grace of Adam graced with embellishments.

A decoration shining white on a graceful neck,

As seen in the church’s holy relics.

Or like the lush banks nourished by a rich stream,

Soothing beneath the heat of the summer’s embrace.

She is radiant, tall, with enchanting features,

As if she has a captivating gaze with kohl-dipped eyes.

The perception of her beauty is not diminished,

On that day when the stars roamed dimmed by the owl.

A Gazelle That Shows on Her Cheeks

As presented by Ibn Al-Rumi:

A gazelle adorned upon her cheeks,

With drops of two arrows from the blood of hearts.

Yearning for my soul for the beauty of her cheeks,

As blooms bright red from the new dawn.

She traced her own color, yet it heightened,

With the blood of the slain, without sin or guilt.

But fate has led them, thus theirs became apparent,

With a string they had long sought.

With eyes that have pierced hearts deeply;

In sorrow abide within the scars of old wounds.

No one equals her in the fullness of meaning,

She is the embodiment of beauty from the tribe of Jacob.

I Offered a Rose to the One I Adore

As noted by Elia Abu Madi:

I offered a rose to the one I love,

After I entrusted her with my heart.

She scattered its petals,

With fingers soft like dewy lambs.

Do not question the lover about his heart,

For it has been lost amidst laughter and play.

I wouldn’t have plucked the rose from its branch,

If it hadn’t been like her cheek, ignited with beauty.

And if Hind had not torn at its petals,

It would not have been confused between it and my heart.

The Lover’s Shadow and Pain from His Affections

As expressed by Al-Buhturi:

The shadow of the beloved has caused pain from his afflictions,

And from the distant land of his domain and heaven.

A flow of grief hastily turned away,

From the sorrow of his lightning to his home.

He sends greetings, and in his roaming’s farewell,

A wonder stands from afar; his arrival bears gifts.

If he visited free of sleep, it might cure you of

The madness of affection and the sorrow of separation.

Dismiss love or die in your passion, for it is known

That the passionate soul shall perish in its desires.

I was adorned in the green of life, vibrant,

By the grace of his companionship and the honor of his brotherhood.

How many hopes I hold, and desires,

Except for the defense of Allah against calamities.

And upon the lineage of Noah, the garment of affection,

Bestows pure love from its adversaries.

Close the Eyes of Enchantment or Show Compassion

As noted by Hafiz Ibrahim:

Close the eyes that enchant, or show mercy

To one captivated, fearing the duel of lids.

And do not unleash the form that dances

In its sway, O desire, my destined end.

For I truly do not know, from you, the essence of passion,

O Julia, while others remain oblivious.

O Beauty When it Manifested

As expressed by Khalil Mataran:

O beauty when it revealed itself

To its devotees, in a grandeur that’s unmatched.

Amidst small stars illuminated around it,

With the flutter of heavy droplets.

It quenches the eyes of people with akin to dew,

From its pure light, so the weary find relief.

As if the radiant finds among them,

A queen in a procession with order.

And the people bowed down in admiration of its beauty,

Circling in sincere love and reverence.

Purifiers of faith, untouched by desires,

Elevated from all doubts that lay upon it.

O Breezy One, Healing to the Ailing

As expressed by Ibn Zaydun:

O gentle breeze, healing the ailing is your essence,

Carried on the fragrance, delightful in its spread.

Pointing towards me was a delicate finger,

For a lithe, kohl-eyed gazelle whispers of magic.

A freshness flowed from the era in its branches,

And it adorned with musk the blossoms it bore.

When he gifted jasmine with his palm,

I took the blooming stars from the crescent’s embrace.

He possesses a sweet demeanor and a charming form,

And grace akin to the fragrance or the ecstasy of wine.

He comforts my soul with tales I revel in,

Like the fulfillment of longed desires after separation.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top