The Most Beautiful Poems of Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish is a prominent and innovative Palestinian poet recognized for his contributions to contemporary Arabic poetry. His evolution is evident through his use of metaphors, symbols, and historical, religious, and mythical references, showcasing his extensive cultural background and deep connection to human issues. He is lauded as one of the foremost literary figures of resistance, with his poetry encapsulating the struggles of his people against Israeli occupation. This earned him the title of the Palestinian poet of wounds. Over his poetic career, which spanned more than forty years, Darwish authored over thirty collections of poetry and prose, alongside eight books. His work has been translated into multiple foreign languages.

Early Life and Background

Born on March 13, 1941, in Palestine, Mahmoud Darwish grew up in the village of Al-Birwa in the Galilee. His family was displaced to Lebanon in 1948 due to the Israeli occupation during the Nakba. After a brief return to live in the village of Deir al-Asad, his family settled in Al-Jadida, close to Al-Birwa, their original village. Darwish completed his primary education in Deir al-Asad and his secondary education in Kafr Yasif. He later worked as an editor and translator for Al-Ittihad newspaper and was the editor of Al-Jadeed magazine, after joining the Israeli Communist Party.

In 1961, Darwish was arrested multiple times due to his political views and poetry. Subsequently, he left Palestine, moving to Moscow and then to Cairo, before settling in Lebanon, where he became the head of the Palestinian Research Center and the editor of Palestinian Affairs magazine. He also served as president of the Palestinian Writers and Journalists Association. In 1981, Darwish founded the cultural magazine Al-Karmel in Beirut. In 1988, he was elected to the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization (PLO) and was close to the late President Yasser Arafat, acting as his advisor. Darwish personally drafted the Palestinian Declaration of Independence proclaimed in Algeria in 1988. He later resigned from the PLO in protest of the Oslo Accords, returning to Palestine to live in Ramallah. Darwish passed away in the United States on August 13, 2008, after heart surgery and was laid to rest in the Cultural Palace in Ramallah.

Notable Poems by Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish is renowned for numerous powerful poems. The following are excerpts from some of his most celebrated works:

Birds Die in Galilee

– We shall meet again in a while

After a year

After two years

And a generation..

And in the camera,

Twenty gardens

And Galilee’s birds.

And they went searching, beyond the sea,

For a new meaning of truth.

– My homeland is a clothesline

For the bloody handkerchiefs

In every minute

And I stretched out on the shore

Sand.. and palms.

She does not know

Oh Rita! We have offered you, death and I,

The secret of the withering joy at the customs gate

And we renewed ourselves, death and I,

At your window.

And I and death are two faces

Why are you fleeing from my face now?

Why are you fleeing?

And why are you fleeing from that

Which makes wheat the eyelashes of the earth, that which

Makes the volcano another face of jasmine?

Only her silence followed me at night

As it stretched in front of the door

Like the street.. like the old neighborhood

Let it be what you wish, oh Rita, let silence be an axe

And frames of stars

Or a climate for the gestation of the tree!

I sip the kiss

From the edge of the knives,

Come let us belong to the massacre!..

Transients in an Intermittent Discourse

O you who pass between the transient words

Take your names and leave

And take your hours from our time, and depart

Take what you want from the blue of the sea and the sand of memory

And take what you want from the images to know

That you will never know

How a stone from our land builds the roof of the sky…

O you who pass between the transient words

From you, the sword – and from us, our blood

From you, the steel and fire – and from us, our flesh

From you, another tank – and from us, a stone

From you, a gas bomb – and from us, the rain

And upon us what you have of sky and air

So take your share of our blood and leave

And enter a festive dinner dance.. and depart

And we, must guard the flowers of the martyrs!

And we, must live as we desire!

O you who pass between the transient words

Like bitter dust, pass wherever you wish but

Do not pass among us like flying insects

For we have in our land what we work with

And we have wheat to nurture and water with the dew of our bodies

And we have what does not please you here:

A stone… or gravel

So take the past, if you wish, to the antiquities market

And return the skeleton of the hoopoe, if you wish,

On a ceramic plate.

For we have what does not please you: we have a future

And we have in our land what we work with

O you who pass between the transient words

Stack your illusions in an abandoned pit, and leave

And return the clock hands to the sanctity of the sacred calf

Or to the timing of the music of a gun

For we have what does not please you here, so depart

And we have what you do not have: a bleeding homeland and a bleeding people

A homeland suitable for forgetfulness or memory

O you who pass between the transient words

It is time for you to leave

And settle wherever you wish but do not settle among us

It is time for you to depart

And die wherever you wish but do not die among us

For we have in our land what we work with

And we have the past here

And we have the voice of the first life

And we have the present, and the present, and the future

And we have the world here… and the hereafter

So leave our land

From our fields.. from our sea

From our wheat.. from our salt.. from our wound

From everything, and leave

From the vocabulary of memory

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top