Verses on Love

Love

Love is a beautiful emotion that develops between two individuals. It encompasses feelings of attraction, admiration, and a deep inclination towards someone. On the other hand, infatuation refers to an intense attachment to something. Key indicators of love include caring for the other person, a desire to share their hobbies and interests, and exchanging sincere words of affection that are not bound by time or purpose.

Love Teaches Me Not to Love

Mourid Barghouti is one of the standout Palestinian and Arab poets. Born in 1941 in the village of al-Birwa in Palestine, he passed away in the United States on Saturday, August 9, 2008. He authored numerous poems and collections dedicated to the theme of love, including:

Love teaches me not to love and to open the window

On the edge of the road, can you step out from the call of the mint

And divide me into two, you and what remains of the song

And love is love in every love, I see love as death for a past death

And a breeze that pushes horses back to their mother, the wind between the clouds and valleys

Can you not escape the buzzing of my blood to calm this yearning

And draw the bee from the petals of the wilting rose

And love asks me how the wine returned to its mother and burned

And how sweet love is when it torments when it destroys the narcissus of songs

Love teaches me not to love and leaves me in the currents of the paper

Love and What Was in Youth is Ignorance

Gibran Khalil Gibran was a Lebanese Arab poet, writer, and painter, recognized as one of the most significant figures among the émigré literati. He was born in Bsharri, North Lebanon, and died in New York on April 10, 1931, at the age of 48 due to tuberculosis and liver cirrhosis. His works on love stand out, including his poem:

Love and what was in youth is ignorance

A maiden calls, yet you do not say to pause

Who in love answers its call

And whoever defies love has no place in passion

Does a blessing please a person if they see it not

Does glory seek the depths of those

Who do not have the eye to encourage

O descendant of Jacob, let your ambition

See a favor on high

Your father was the swiftest man in a land

Where his place remains the highest

And you are what you are in the sanctuary of lineage

And you are from what you are with brilliance

Your health is restored, understanding within you

Heals the ailing conscience

If you begin matters, you conclude them, and if

Only concern is spared from those who depart

And do not see fear if you suspect it

Except as comfort, and don’t see stinginess

Generously, not frowning nor angered

With good will, it multiplies the gifts

How lovely is noble aid from

A handsome face that has graced us without arrogance

Rafeef is the adornment of youth; enough for you that

You have achieved what no youth achieved before

So be, O Rafeef, a bright dawn

In which loyalty may flourish

And extend your pure ancestry

Honoring a branch that surpasses the root

Today you embrace your joys

With fresh flowers adorning your door

A door of blossoms, enter it to

The paradise of this life and settle

It gifted to him the gardens their lily

And roses and jasmine and fields

And poetry within it adorned

With beauty of every measure it displayed

With every petal casting its connections

In every emerald necklace

And every word, sweet and new

Like the spirit in a body of bliss

A door for the bold and glorious, and about

Your right, I feel it whispered

O delightful marriage, the eyes watch it

Who has not seen a precedent

It made in purity with passionate desire

The ways of modesty and noble inquiry

You entertained by nature’s art

Fine in creation and with perfect wisdom

Impeccable in art and radiance, so fine

It calls you to a life most sweet

Today you bask in your lords of joy

I Love You, I Love You, and the Rest Comes Later

Nizar Qabbani, a contemporary Syrian diplomat and poet, illustrated love through his words to his beloved, capturing a range of positive emotions and feelings in this poem:

Your voice is a Persian rug

And your eyes are two Damascene birds

That flutter between wall and wall

And my heart travels like a dove over the waters of your hands

And takes a nap beneath the bracelet’s shade

And I love you

But I fear getting entangled with you

I fear losing myself in you

I fear becoming you

For experience has taught me to avoid loving women

And waves of the seas

I do not debate your love; it is my day

And I do not debate the sun of the day

I do not debate your love

For it decides which day it will arrive and on which it will depart

And it dictates the time of dialogue and its form

Let me pour you some tea

You are enchantingly beautiful this morning

Your voice is a beautiful inscription on a Moroccan dress

Your necklace dances like a child beneath the mirrors

And sips water from the edge of a vase

Let me pour you some tea, did I say I love you?

Did I express my happiness for your arrival

And that your presence is as delightful as that of a poem

And the arrival of boats and distant memories

Let me translate some of the seats’ words as they welcome you

Let me express what is on the minds of the cups

As they ponder over your lips

Along with the spoons and sugar

Let me add you as a new letter

To the alphabet’s letters

Let me contradict myself a little

And gather, in love, between civilization and barbarism

Did you like the tea?

Do you desire a bit of milk?

Will you suffice, as you always did, with a piece of sugar?

As for me, I prefer your face without sugar

I repeat for the thousandth time that I love you

How do you want me to explain the inexplicable?

And how do you want me to measure my sadness?

And my sorrow is a child growing more beautiful with each passing day

Let me declare it in all the languages you know and those you do not

I love you

Let me search for words

That fit the size of my longing for you

And for words that cover your breasts’ expanse

With water, grass, and jasmine

Let me think of you

And yearn for you

And cry and laugh for you

And eliminate the distance between fantasy and reality

Let me call you with all the letters of allure

In the hope that, when I whisper your name from my lips, you may be born

Let me establish a state of love

Where you will be the queen

And where I am the greatest of lovers

Let me lead a coup

Establishing the sovereignty of your eyes among the people

Let me change love’s visage of civilization

You are civilization, you are the heritage that forms within the earth

For thousands of years

I love you

How do you want me to prove that your presence in this world

Is like the presence of water

And the presence of trees

And that you are the flower of a sunflower

And a coconut grove

And a song that sailed from a string

Let me tell you in silence

When words fail to convey my suffering

And when the words become a conspiracy I find myself tangled in

And poetry becomes a vessel of stone

Let me

Tell you the unspoken between me and myself

And what lies between the lashes of my eyes and yours

Let me

Speak to you in symbols if you distrust the moonlight

Let me speak to you in thunder

Or raindrops

Let me present to the sea the title of your eyes

If you accept my invitation to travel

Why do I love you?

For a ship in the sea does not remember how it was surrounded by water

It does not remember how it was overcome by dizziness

Why do I love you?

For a bullet in flesh does not question where it came from

And offers no apology

Why do I love you? Do not ask me

For I have no choice, and neither do you

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top