The Most Beautiful Poems of Nizar Qabbani

Poem: Words

He whispers to me as he dances with me

Words that are unlike any other words

He lifts me gently beneath his arm

Planting me among the clouds

As the dark rain in my eyes

Falls in droplets, cascading

He carries me with him, carries me

To a rose-tinted evening on the balconies

And I am like a child in his hands

Like a feather carried by the breezes

He brings me seven moons

In his hands along with a bundle of songs

Gifted to me is the sun, he bestows upon me

Summer and flocks of swallows

He tells me that I am his masterpiece

And that I equal thousands of stars

That I am a treasure, and indeed

The most beautiful of all the paintings he’s seen

He narrates tales that leave me in a daze

Making me forget the dance and the steps

Words that reshape my history

Transforming me into a woman in moments

He builds me a castle of illusions

In which I inhabit only fleeting moments

And I return, I return to my table

With nothing but words by my side.

Poem: A Little Love Letter

My beloved, I have so much to say

Oh, where to begin, my precious one?

Everything about you is royal, oh you

Who turn my phrases into silk threads

These are my songs, and this is I,

Intensified by this little book

Tomorrow, when you flip through its pages

And a lamp yearning sings from a bed

Letters bathe in longing

And punctuations are about to take flight

So don’t you say: what is this boy

Who speaks of rivers and streams

Of almond trees, of tulips I mention

As I walk through this world, when I wander

And if he utters what he does, not a star

Remains untouched by my fragrance

Tomorrow people will see me in his poetry

A wine that is deep and sweet, with verses short

Let the tales of people not make you

Great, except for my immense love

What would the earth be if we were not here?

If your eyes did not exist, what would it become?

Poem: Five Letters to My Mother

Good morning, oh sweet one

Good morning, oh my beautiful saint

Two years have passed, oh mother

Since the boy sailed into the sea

On his legendary journey, hiding in his bags

The morning of his green homeland

Its stars, its rivers, and all its red siblings

He buried in his clothes a few sprigs of mint and za’atar

And a bouquet of Damascene lavender

While the smoke of my cigarettes is tedious

And my chair is restless

And my sorrows are little birds

Still searching for a shore

I have known women of Europe

I’ve felt the emotions of concrete and wood

I have known the civilization of weariness

I have roamed India, traversed Sindh, and explored the yellow world

But I have not found a woman who would comb my golden hair

And carry with her sugar dolls

And soothe me when I falter

Oh mother, oh mother, I’m the boy who has sailed

And the sugar bride in his thoughts

Oh, how did you become a father without growing up?

Good morning from Madrid, what news of the jasmine?

I entrust to you, oh mother

That little girl, a child of love

Who was my father’s dearest beloved,

He doted on her as if she were a child

Inviting her to a cup of coffee,

Feeding her with love and showering her with tenderness

And my father has passed, yet she still lives in the dream of his return

Searching for him in the corners of his room

Inquiring about his cloak and his newspaper

Asking when summer arrives about the turquoise of his eyes

To scatter over his palms

Gold coins of light

Greetings, greetings to the home that taught us love and mercy

To your white flowers, joy of the star-shaped square

To my bed, to my books, to the children of our neighborhood

And to the walls filled with the chaos of our writings

To lazy cats that sleep in the mornings

And climbing wisteria on my neighbor’s window

Two years have passed, oh mother

And the visage of Damascus

Is a bird scratching in our hearts

Pecking on our curtains gently with our fingertips

Two years have passed, oh mother

And the night of Damascus, the fold of Damascus

Dwells in our thoughts

The minarets illuminate the boats

As if the minarets of the Umayyad Mosque are planted within us

As if the orchards of apples

Unfold in our consciousness

As if the light and stones

Have all come with us

September has arrived, oh mother

And sadness has come bearing gifts for me

It leaves at my window

Its tears and its complaints.

September has arrived, where is Damascus?

Where are my father and his eyes?

Where is the silk of his gaze?

Where is the scent of his coffee?

May God grant him peace.

Where is the expanse of our grand home?

And where are our blessings?

Where are the paths of the sweet basil?

Laughing in its corners

And where is my childhood in it?

I drag the tail of his cat and eat

From his vine and pick

From his violets.

Damascus, oh Damascus, oh poetry

On the pupils of our eyes that we have written

And oh beautiful child,

From its tresses we have woven.

We knelt at its knees and melted in its love

To the point that in our love we have killed.

Poem: I Must Take Leave of My Homeland

O my friend, in these days

I see a summer butterfly emerging from our pockets called homeland

Slipping from our lips is a Syrian grapevine named homeland

Emanating from our shirts, minarets, nightingales, streams, carnation, quince

A little waterbird named homeland.

I want to see you, my lady,

But I am afraid of hurting the sentiment of my homeland

I wish to call to you, my lady,

But I fear the windows of my homeland may hear me

I long to express love in my own way

Yet I shy away from my own foolishness

Before the sorrows of my homeland.

Poem: The Damascene Poem

Here is Damascus, and here is the glass and the wine

I love, and some love can stab.

I am Damascene, if you dissect my body

There would flow from it clusters of apples

And if you opened my veins with your knife

You would hear echoes of the departed in my blood.

The farming of the heart heals some who have loved

And what does my heart have, when I love, but surgeons?

Is the house of Fatima still well?

For the breast is stirred and the kohl is applied.

Here, the wine is a fragrantly burning fire,

And do the eyes of the women of Sham hold goblets?

The minarets of Syria weep when they embrace me

And the minarets too have souls like trees.

For jasmine fields are found in our homes

And the house cat sleeps wherever it finds comfort.

The coffee grinder is part of our childhood,

How can I forget? When the cardamom fragrance wafts?

This is the place of “Abu Al-Mu’taz” waiting

And “Faiza’s” sweet and charming face.

Here are my roots, here is my heart, here is my language

How can I clarify? Is there clarity in love?

How many Damascenes have sold their bracelets

To flirt with her, and the poetry is the key?

I have come to you, oh willow tree, to apologize

So will Haifa and Waddah forgive me?

Fifty years, and my parts are scattered

Above the ocean, while there’s no lamp in sight.

Endless seas tossed me without shores

And demons and phantoms chased me.

I fight ugliness in my poetry and literature

Until flowers bloom and the traiwax rises.

What does Arabism seem like as if it were a widow?

Is there not joy in the history books?

And what will remain of poetry’s integrity?

If it is taken over by impostors and flatterers?

And how do we write with locks in our mouths?

And every moment comes with a butcher?

I carried my poetry on my back and it’s tiring me

What remains of poetry when it is resting?

Poem: On a Notebook

I will gather all my history

On a notebook

I will feed every punctuation

The milk of golden words.

I will write, it does not matter for whom

I will pen these lines

For all I care is to confess here

The face of disclosure is enough for me.

Letters that are indifferent

I scatter them on a notebook

With no hope of permanence

With no hope to be published

Perhaps the wind will carry them

To plant in their travels here a thicket of thyme

Here a vineyard, here a granary

Here a sun and a lovely green summer

Letters I will dissolve like the heart of the red peach

For every captive who lives

With me in my greater prison

Letters that I will implant

With the flesh of our lives, a dagger

To break in its rebellion a seal

Once thought unbreakable

To unlock a coffin prepared for us

To be laid to rest in.

These writings I present

As a message to feel

It would please me if it stayed

Tomorrow, an unknown source.

Poem: Trying to Save the Last Female Before the Arrival of the Tatars

I count the empty cups of our coffee

And gnaw on the last piece of verse I have

And bang my skull against the wall

I count you, piece by piece

Before your departure from me, before the train’s departure.

I count your delicate fingers,

I count the rings in them

I count the streets of your chest, house by house

I count the rabbits hiding under the blanket

I count your ribs, before and after the embrace

I count the seams of your skin before and after my entry

And after my explosion and after my explosion.

I count your toes to ensure that silks are in good condition

And that milk is fine and that the Giovanni (Mozart) is fine

And that the Damascene doves are still playing in my yard.

I count your body details

In inches and inches, in yards and seas,

In waist and curve, face and back.

I count the sparrows

Stealing wheat and flowers from between your breasts,

I count the poem, line by line

Before the explosion of languages and before my explosion.

I try to hang on to the nipple before the sky falls on me

And before the curtain falls.

I try to save the last lovely breast

And the last female before the arrival of the Tatars.

I measure the space of your waist before the shell falls on the glass of my letters

And before my splitting, I measure the space of my love, yet fail.

How can a small sail

Like a heart cross the vast seas?

I measure the immeasurable

Oh woman of prophetic realms, do you accept my apology?

I count your perfume bottles on the shelves,

And a wave of dizziness hits me,

I count your marvelous dresses

And enter a forest of bronze and fire

The strands of your hair resemble the dimensions of my freedom

And the colors of your eyes open up worlds.

Oh woman, I am still counting your hands

And mistakenly distinguishing between the rise of hands and the dawn

How I wish to meet you for five minutes

Between my collapsing and collapsing,

This war devours my flesh and yours

What can I say? And what words suit this devastation?

I fear for you, but I do not fear for myself

For you are my last madness

And you are my last combustion

You are my grave and you are my shrine:

I count you from the first earring to the last bracelet

From the source of the river to the Gulf of the Shell

I count the cups of our desire then start to count them anew.

Perhaps I forgot the counting a little

Perhaps I forgot the counting a lot

But I have not forgotten peace

On the peach tree in your lips

And the scent of roses, and the pomegranates : I love you

Oh, woman who remains with me in this time of siege

I love you!

Oh woman who still offers me a rose in the time of dust.

I love you until incarnation, until unity,

Until my demise within you, and until my total dissolution.

I love you, I need to express a bit of poetry

Before my suicide decision.

I love you, I must rescue the last female

Before the arrival of the Tatars.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top